BIENVENIDO A TODOS EN SORPE,,,WELCOME TO ALL IN SORPE
* SERIA TAN AMABLE DE COLABORAR CON UNA PAGINA *
UN MOMENTO DE SU TIEMPO, YO SORDO QUE SI HABLA CON MI LENGUA Y MIS MANOS PERO NO PUEDE OIR,,,
ESTAS VISITANDO ESTA PAGINA PARA FACILITAR, VER Y LEER LA COMUNICACION CON EL MUNDO OYENTE IQUALMENTE SORDO....
*SERA TAN AMABLE DE COLABORAR CON UNA PAGINA*
WELCOME TO ALL IN SORPE...
A IN LTTLE WHILE OF ITS TIME,DEAF I WHO IF SHE SPEAKS WITH MY LANGUAGE AND MY HANDS BUT CANNOT HEAR,,,
THESE VISITING THIS PAGE TO FACILITATE, TO SEE AND TO READ THE COMUNICATION WITH THE WORLD DEAF LISTENER IQUALMENTE...
*SERIOUS SO AMIABLE TO COLLABORATE WITH A PAGE*
EL LENGUAJE DE SEÑAS SERA UN IDIOMA EN EL PERU
lenguaje de señas será un idioma en el PerúComisión reactivará mesa de trabajo sobre discapacidad auditivaEn Argentina, Brasil y Chile se oficializó para facilitar comunicaciónRosa Galván GómezA propósito del lanzamiento de la Campaña Nacional de sensibilización por la Educación Inclusiva Estamos Aquí, del Ministerio de Educación, la comunidad sorda del Perú, que en nuestro país llegaría a 400 mil, impulsa desde la Comisión Especial de Discapacidad del Congreso una serie de actividades que apuntan a demostrar que la lengua de señas peruana (LSP) debe ser declarada oficialmente como un idioma, igual que en Argentina, Brasil y Chile.No se trata de una titulación, sino de un principio de identidad que permitirá que este sector de la población acceda a la comunicación y se integre a la comunidad en general. “Los niños serán los principales beneficiarios al institucionalizarse la LSP, porque se le dará mayor atención en la prevención, detección e inclusión”, afirmó el presidente de la comisión especial, Michael Urtecho, tras citar que una persona sorda está limitada cuando no puede participar en las diferentes charlas o eventos que se ofrecen a falta de un buen intérprete.“Como idioma significará mayor presencia de intérpretes, más capacitación; un profesor podrá entender mejor a su alumno con problemas de sordera”, comentó. Luego indicó que más canales de televisión podrán dirigirse a los peruanos con sordera mediante señas, que es el idioma que utilizan para comunicarse y compartir las noticias del país y del mundo.En la primera conferencia Lengua de Señas Peruana: un patrimonio cultural existente, que organizó la Comisión Especial del Congreso y el Programa para sordos Señales de la Unión Bíblica del Perú, en el hemiciclo Porras Barrenechea, el parlamentario refirió que con ese fin preparan un proyecto de ley. Recordó que en el analfabetismo la población con algún tipo de sordera representa el 80%.Mesa de trabajoUrtecho anunció que en setiembre se reactivará la Mesa de Trabajo sobre la Capacidad Auditiva, a fin de atender las inquietudes de ese sector de la población. “Impulsar el proyecto hasta que sea ley es un compromiso que asumo.” Sin embargo, para eso se requerirá 60 votos, lo que equivaldrá la sensibilidad que muestren sus compañeros parlamentarios.“Trabajando en setiembre y octubre, el proyecto sería presentado en noviembre para que sea aprobado por el pleno el próximo año”, expresó.Sorda, pero no mudaLas personas que sufren algún tipo de sordera, no tienen porque ser mudas. “El lenguaje de señas es un idioma culturalmente único y rico, así como lo es el castellano o cualquier otro idioma del mundo. Es un sistema de comunicación como el inglés o el castellano. Tiene gramática propia, semántica y léxico”, refiere Susana Stiglich (34), especialista en el tema y presidenta de la Fundación Personas Sordas del Perú.Una fiebre alta (meningitis) la dejó sorda para toda su vida, cuando tenía dos años. Hoy domina dos idiomas y dicta charlas como toda persona oyente.“Las cuerdas vocales no tienen nada que ver con el oído, en la medida en que uno prepara y habilita esas cuerdas vocales puede expresarse como oyente. Por eso es importante la detección temprana de la sordera para no perder esa habilidad.
Creador y Presentador de S O R P E
Sordos Peruanos
█▄╬ ╬▄█,
▲▼ TODOS LOS SORDOS Y MEDIOSORDOS SINO LOS OYENTES SI HABLABAN DE LAS MANOS PARA SEÑAS QUE MIRAN IQUALMENTE HABLABAN DE UNA LENGUA QUE MIRALA DE SUS OJOS PERO SINO OYEN ENTONCES LOS OYENTES SON SERIOS DE HABLAN LEALTAD DE SEÑAS QUE AUN SINO APRENDAN.... ▲▼ ALL THE DEAF PEOPLE AND MEDIOSORDOS BUT THE LISTENERS IF THEY SPOKE OF THE HANDS FOR SIGNS THAT WATCH IQUALMENTE SPOKE OF A LANGUAGE THAT MIRALA OF THEIR EYES BUT HEAR THEN THE LISTENERS ARE SERIOUS OF SPEAK LOYALTY OF SIGNS THAT BUT EVEN LEARN….
viernes, 9 de abril de 2010
La tecnología al alcance de la comunidad sorda
Ahora voy a dar un poco más de información de la web los objetivos, quienes trabajan,etc:
Ciudad Sorda Virtual es un proyecto surgido de la necesidad de crear una web adaptada a la lengua natural de las personas Sordas, la Lengua de Signos.
Los objetivos que se persiguen con la creación de esta web son:
– Crear una herramienta donde las personas Sordas puedan comunicarse y disfrutar en su lengua natural.
- Crear una ciudad virtual adaptada a las personas Sordas.
- Ciudad Sorda Virtual pretende ser un punto de encuentro entre personas Sordas de muy diferente lugares.
- Conseguir que en un futuro sean ellos los que administren la página y controlen tanto el chat como el foro.
- Informar a las personas Sordas de todas las noticias y novedades que se producen en su colectivo.
El proyecto se ha llevado a cabo desde la Fundación CNSE para la supresión de las barreras de comunicación. El departamento encargado de realizarlo ha sido el de Nuevas Tecnologías, con un equipo de 12 personas entre Programadores, Diseñadores, Técnicos de red, Coordinadores, Montadores de Vídeo. Todo se ha conseguido con el apoyo y colaboración del resto de departamentos que componen la Fundación.
•Algo que no puedo dejar de comentar en el blog es el artículo que nos ha facilitado la profesora fue publicado en el diario El País el dia 26 de febrero y se titula La fusión de mente y máquina está aquí .
Aquí se muestra como la tecnología avanza para poder beneficiar a las personas y que de ésta manera se puedan integrar en la sociedad con mayor facilidad o para el tratamiento de las llamadas enfermedades incurables, como por ejemplo, se ha creado un pequeño ordenador subcutáneo manda señales eléctricas a unos electrodos implantados profundamente en el cerebro, para estimular los núcleos subtalámicos afectados por el párkinson.
Otro punto importante que hemos tratado esta semana es la historia de la interpretación de LS, a continuación haré un breve resumen de la información que he encontrado sobre la evolución de la interpretación así como los métodos de interpretación.
1-. HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN DE LAS LENGUAS DE SIGNOS.
Cronología
La interpretación de lenguas de signos: empieza a desarrollarse como necesidad, las personas sordas pedían la necesidad de intérpretes de lenguas de signos para comunicarse con las personas oyentes, en la mayoría de los casos las personas sordas eran gente de posición económica acaudalada.
1987.Implantación del “Servicio Oficial de Intérpretes Mímicos”. .Creación del Forum Europeo de Intérpretes de LS. (creado por los KODA (hijos de padres oyentes)).
1990.Fundación de ILSE (asociación de intérpretes de lenguas de signos). .Presentación del Primer Proyecto de Formación de ILS (intérpretes de lengua de signos).
1994. Aprobación del Código de Ética de ILSE ( código de actuación que debe ser respetado por todos los intérpretes).
.Celebración del Primer Seminario de ILSES.
1995. Publicación en el BOE del Título de Técnico Superior en Interpretación de LS. 1998. Inicio del primer curso del Ciclo Formativo de Intérpretes de LS en Granada, A Coruña, Madrid y Mérida. (empiezan los primeros ciclos de la enseñanza superior).
Un intérprete es un profesional que cobra por realizar un acto de comunicación entre una lengua y otra. Tienen prohibido ponerse de parte de uno o del otro, utilizar parte de la información, etc.
1960: Año de la publicación de William Stokoe
1880: Congreso de Milán (prohíben la lengua de signos en casa y a nivel familiar). Esplendor en el uso de la lengua de signos. La prohibición duró 100 años.
1990: Congreso de Hamburgo, Congreso Internacional de Educadores de Sordos. Educación bilingüe y cultural.
1992: año de publicación de la primera tesis doctoral sobre la LSE.
TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN EN LENGUA DE SIGNOS
Distintos modelos interpretativos
Modelo Hipotético de Interpretación Simultánea (Moser, 1978)
Modelo del Trabajo de Interpretación (Colonomos, 1983)
Modelo de Proceso de Interpretación (Cokely, 1992)
Requisitos necesarios para llegar a una buena interpretación
ATENCIÓN Y CONCENTRACIÓN
-Mejorar los niveles de atención y de concentración es casi una “obligación permanente” de un intérprete
LA MEMORIA
CAMPOS DE ACTUACIÓN DEL INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS
Servicios médicos
Servicios jurídicos y administrativos
La religión y los servicios religiosos
Servicios de interpretación en centros educativos (arte, filosofía, geografía e historia, matemáticas, física y química, lengua y literatura, medio ambiente)
Servicios de conferencias, congresos…
Como podemos ver, no es hasta casi a finales del siglo pasado, cuando la lengua de signos y su interpretación llega a desarrollarse y así se evita de manera parcial la barrera de comunicación existente entre personas sordas y oyentes, digo de manera parcial por que creo que se puede hacer aún
ESPAÑA
Entradas populares
-
Por medio de este blog expondremos todas las actividades, fotos y videos de nuestros trabajos en Lengua de Señas Peruanas, con el unico obje...
-
Las personas sordo ciegas aprenden la lengua de señas a través del tacto, por ello cada seña es realizada en su mano, ya que esa es su oreja...
-
La concepción del proyecto de Diccionario Digital de Lengua de Señas Brasileña se inició en agosto de 1997, en la observación de utilización...
-
En la Argentina, son 400 mil los sordos e hipoacúsicos que se comunican de esta manera. Si no lo debaten antes de fin de año, podría caducar...
-
En lenguaje de señas, significa "te quiero". Por favor ingresa o registrate ahora para votar. (click para cerrar) Igooh | Socieda...
-
La Federación Mundial de Sordos ha fijado un alfabeto dactilológico universal, que es un verdadero Alfabeto Manual. A continuación, te adjun...
-
CIUDAD DE MÉXICO.- Estudiantes del Instituto Politécnico Nacional (IPN) crearon un guante electrónico para sordo-mudos, que transforma los m...
-
Si es sordomudo porque respondió con sus labios, ¿no deberÃa responder con sus manos?, se preguntó ella, que al igual que muchas persona...
-
En el Congreso se está tratando una ley para declarar a la lengua de señas lenguaje oficial de la comunidad sorda argentina. El proyecto tie...
-
La comunicación a distancia entre sordos y oyentes se dificulta, sobre todo cuando los primeros no cuentan con un celular para enviar y reci...
Mi lista de blogs
-
We have MOVED!!Hace 11 años
-
-
MIS MANOS HABLAN…Hace 13 años
-
PERU3D: El colmo de la pen******Hace 13 años
-
-
-
BLOGS y PAGS WEBS
-
La Psicología del Éxito Parte 1Hace 1 año
-
-
Agradecimiento a mis ....Hace 3 años
-
termos y cilindros de boda petHace 4 años
-
-
-
-
Gaviotas de la IslaHace 11 años
-
-
Conociendo otros idiomas IHace 11 años
-
Cooperativa "Ojos que oyen"Hace 11 años
-
-
-
El lenguaje de lo posibleHace 12 años
-
-
El “intérprete” de las vocesHace 13 años
-
Gran hotel de lanzaroteHace 13 años
-
-
Informaciones del año 2010Hace 14 años
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Facebook Chat y Windows Live Messenger , una buena combinación
Firme
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.