BIENVENIDO A TODOS EN SORPE,,,WELCOME TO ALL IN SORPE

* SERIA TAN AMABLE DE COLABORAR CON UNA PAGINA *

BIENVENIDO A TODOS EN SORPE..

UN MOMENTO DE SU TIEMPO, YO SORDO QUE SI HABLA CON MI LENGUA Y MIS MANOS PERO NO PUEDE OIR,,,
ESTAS VISITANDO ESTA PAGINA PARA FACILITAR, VER Y LEER LA COMUNICACION CON EL MUNDO OYENTE IQUALMENTE SORDO....

*SERA TAN AMABLE DE COLABORAR CON UNA PAGINA*



WELCOME TO ALL IN SORPE...

A IN LTTLE WHILE OF ITS TIME,DEAF I WHO IF SHE SPEAKS WITH MY LANGUAGE AND MY HANDS BUT CANNOT HEAR,,,

THESE VISITING THIS PAGE TO FACILITATE, TO SEE AND TO READ THE COMUNICATION WITH THE WORLD DEAF LISTENER IQUALMENTE...

*SERIOUS SO AMIABLE TO COLLABORATE WITH A PAGE*


EL LENGUAJE DE SEÑAS SERA UN IDIOMA EN EL PERU

EL LENGUAJE DE SEÑAS SERA UN IDIOMA EN EL PERU PROYECTO. INICIATIVA LEGISLATIVA SE ORIENTA A LA INCLUSIÓN TOTAL DE LOS SORDOS EN EL PAÍS

lenguaje de señas será un idioma en el PerúComisión reactivará mesa de trabajo sobre discapacidad auditivaEn Argentina, Brasil y Chile se oficializó para facilitar comunicaciónRosa Galván GómezA propósito del lanzamiento de la Campaña Nacional de sensibilización por la Educación Inclusiva Estamos Aquí, del Ministerio de Educación, la comunidad sorda del Perú, que en nuestro país llegaría a 400 mil, impulsa desde la Comisión Especial de Discapacidad del Congreso una serie de actividades que apuntan a demostrar que la lengua de señas peruana (LSP) debe ser declarada oficialmente como un idioma, igual que en Argentina, Brasil y Chile.No se trata de una titulación, sino de un principio de identidad que permitirá que este sector de la población acceda a la comunicación y se integre a la comunidad en general. “Los niños serán los principales beneficiarios al institucionalizarse la LSP, porque se le dará mayor atención en la prevención, detección e inclusión”, afirmó el presidente de la comisión especial, Michael Urtecho, tras citar que una persona sorda está limitada cuando no puede participar en las diferentes charlas o eventos que se ofrecen a falta de un buen intérprete.“Como idioma significará mayor presencia de intérpretes, más capacitación; un profesor podrá entender mejor a su alumno con problemas de sordera”, comentó. Luego indicó que más canales de televisión podrán dirigirse a los peruanos con sordera mediante señas, que es el idioma que utilizan para comunicarse y compartir las noticias del país y del mundo.En la primera conferencia Lengua de Señas Peruana: un patrimonio cultural existente, que organizó la Comisión Especial del Congreso y el Programa para sordos Señales de la Unión Bíblica del Perú, en el hemiciclo Porras Barrenechea, el parlamentario refirió que con ese fin preparan un proyecto de ley. Recordó que en el analfabetismo la población con algún tipo de sordera representa el 80%.Mesa de trabajoUrtecho anunció que en setiembre se reactivará la Mesa de Trabajo sobre la Capacidad Auditiva, a fin de atender las inquietudes de ese sector de la población. “Impulsar el proyecto hasta que sea ley es un compromiso que asumo.” Sin embargo, para eso se requerirá 60 votos, lo que equivaldrá la sensibilidad que muestren sus compañeros parlamentarios.“Trabajando en setiembre y octubre, el proyecto sería presentado en noviembre para que sea aprobado por el pleno el próximo año”, expresó.Sorda, pero no mudaLas personas que sufren algún tipo de sordera, no tienen porque ser mudas. “El lenguaje de señas es un idioma culturalmente único y rico, así como lo es el castellano o cualquier otro idioma del mundo. Es un sistema de comunicación como el inglés o el castellano. Tiene gramática propia, semántica y léxico”, refiere Susana Stiglich (34), especialista en el tema y presidenta de la Fundación Personas Sordas del Perú.Una fiebre alta (meningitis) la dejó sorda para toda su vida, cuando tenía dos años. Hoy domina dos idiomas y dicta charlas como toda persona oyente.“Las cuerdas vocales no tienen nada que ver con el oído, en la medida en que uno prepara y habilita esas cuerdas vocales puede expresarse como oyente. Por eso es importante la detección temprana de la sordera para no perder esa habilidad.

Creador y Presentador de S O R P E

Sordos Peruanos

█▄╬ ╬▄█,

▲▼ TODOS LOS SORDOS Y MEDIOSORDOS SINO LOS OYENTES SI HABLABAN DE LAS MANOS PARA SEÑAS QUE MIRAN IQUALMENTE HABLABAN DE UNA LENGUA QUE MIRALA DE SUS OJOS PERO SINO OYEN ENTONCES LOS OYENTES SON SERIOS DE HABLAN LEALTAD DE SEÑAS QUE AUN SINO APRENDAN.... ▲▼ ALL THE DEAF PEOPLE AND MEDIOSORDOS BUT THE LISTENERS IF THEY SPOKE OF THE HANDS FOR SIGNS THAT WATCH IQUALMENTE SPOKE OF A LANGUAGE THAT MIRALA OF THEIR EYES BUT HEAR THEN THE LISTENERS ARE SERIOUS OF SPEAK LOYALTY OF SIGNS THAT BUT EVEN LEARN….

lunes, 17 de mayo de 2010

SORDOS EXCLUIDOS EN LA TV DE ECUADOR


La Ley sobre Discapacidades que garantiza el acceso a la información a los sordos es “letra muerta” .

En su casa Carlos Arcos, de 27 años, no ve la televisión con regularidad. Cuando él, quien padece discapacidad auditiva, la enciende cambia constantemente de canal tratando de encontrar algún programa que llame su atención. Pero luego desiste y lo apaga.

Lo hace –comenta con señas- porque ninguna estación incluye en sus espacios a un intérprete que le permita acceder a la información. “Por lo menos los noticiarios deberían hacerlo”, expresa Arcos.

El representante de las Federaciones Nacionales de Personas Sordas de Ecuador, Fernando Viera, se queja de lo mismo. Él asevera que los medios audiovisuales los excluyen porque no los consideran como público. “Eso a pesar de que la ley los obliga a cumplir con espacios para nosotros”, asegura.

Viera, también sordo, se refiere a la disposición de la Ley sobre Discapacidades, cuyo artículo 9, sobre Comunicación, establece que el Consejo Nacional de Radiodifusión y Televisión (Conartel) y el Consejo Nacional de Telecomunicaciones (Conatel), deben adoptar medidas para cumplir en todos los aspectos con la accesibilidad a la información y a los medios de información que están bajo su control.

El representante de los sordos asegura que eso no se cumple y basta monitorear los canales para percatarse de esa deficiencia.

De los noticiarios que hay en las seis estaciones de señal abierta, ninguno cuenta con un intérprete que permita informarse a las personas con discapacidad auditiva.

El presidente del Conartel, Jorge Yunda, señala que la exclusión se da porque hay un vacío legal que está en la discordancia entre los reglamentos del Conartel y la Ley Sobre Discapacidades. “Esta última ley indica que el Consejo debe regular los programas, pero en nuestros estatutos no se hace alusión a la discapacidad”, dice Yunda, titular del ente que garantiza la calidad de la programación, orientada al impulso de la educación y bienestar humano.

Para él, el problema se origina en la falta de acuerdos institucionales durante la elaboración de los articulados que benefician a quienes tienen discapacidad.

Aunque comentó que el Conartel tiene la facultad de plantear “un procedimiento de programación para las personas con discapacidades. Y eso tiene que cumplirse”, aclara.

El presidente de la Asociación de Canales de Televisión del Ecuador (A.C.TV.E.), Nicolás Vega López, explica que cada estación maneja ese tema de manera independiente y que la A.C.TV.E. no entra en ese tipo de iniciativa. Salvo ciertas excepciones.

Vega López dice que en el mercado existe tecnología de punta que puede ayudar a las personas con deficiencia auditiva. Por ejemplo, menciona televisores con un menú que permite la generación de caracteres para ser leídos. “Pero esa tecnología es costosa. La participación del Estado para poder adquirirla a mejores precios sería ideal”, sugiere.

Sin embargo, reconoce que las cadenas de televisión tienen el deber de incorporar recursos tecnológicos y humanos que permitan la recepción de los mensajes y el acceso a los sistemas de comunicación y señalización, como lengua de señas ecuatorianas, generación de caracteres u otros, que den a las personas con discapacidad el derecho a la información y comunicación. “Algunos canales han estado cumpliendo con esta disposición. Como señala la ley, lo han hecho progresivamente ”, añade.

Luego de la consulta hecha por este diario al presidente de la Asociación de Canales de Televisión del Ecuador, él afirma haber enviado un comunicado a las cadenas para recordarles que deben incluir en sus noticiarios a intérpretes que proporcionen acceso a la información a los sordos.

Los espacios que incluyen lenguaje de señas en las programaciones son la misa de los domingos de TC televisión (por iniciativa de la Iglesia) y los noticiarios del canal del Estado. El informativo de la mañana de Canal Uno posee un generador de caracteres en los que aparecen breves textos de noticias.

Representantes de los sordos aclararon que los intérpretes tienen que ser personas reconocidas por las asociaciones y los recuadros en los que aparecen tienen que ser más grandes, pues en la esquina de la televisión en la que se presentan no son visibles. Y sobre los cacacteres sugieren que ayudan, pero deben fluir lento.

Hay una iniciativa en otro idioma

La cadena Red Telesistema (RTS) es uno de los canales de televisión ecuatorianos que ha visto la necesidad de incluir en su audiencia a las minorías que hablan otro idioma. La estación cuenta con un noticiario – que se transmite en las mañanas – dedicado a las personas que se comunican en kichwa.

Según la directora nacional de noticias de RTS, Lucy Peralta, ese programa fue creado porque luego de una investigación conocieron que en el país hay muchos habitantes que todavía viven en comunas indígenas. “Y como el canal es nacional, decidimos incluirlos dentro de nuestro público”, explica.

En dicho programa, los presentadores anuncian las noticias en Kichwa.

Mientras que los entrevistados hablan en español, lo que además convierte al programa en bilingüe. “Lo hemos podido mantener durante cinco años porque ha tenido acogida en esa área importante de la población”, dice.

De acuerdo al último censo del INEC, en el país 524.136 indígenas hablan 13 variantes de dialectos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

Entradas populares

BLOGS y PAGS WEBS

Facebook Chat y Windows Live Messenger , una buena combinación

Chatear con los contactos de Facebook dentro del Messenger es una de las novedades que ambas compañías preparan. Detalles

Facebook es el segundo sitio web con más tráfico del mundo (detrás de Google) y a esto nadie ha podido hacer oídos sordos, como es el caso de Microsoft, que observando los 500 millones de usuarios que están registrados en la red social, decidieron integrarla a su próximo Windows Live Messenger. Windows Live Messenger es el mensajero instantáneo más popular y la integración con Facebook le permitirá mantener esa buena posición, permitiendo una interacción entre ambas redes. La versión preliminar del nuevo Messenger muestra interacción con los cambios de estado e imágenes, pero por el momento no permite interacción con Facebook Chat, algo que ocurrirá muy pronto, antes que finalice el año 2010. Ya otros mensajeros hicieron esta alianza como AOL Instant Messenger que permite ligar las cuentas de Facebook con AOL y chatear desde el pequeño software. Windows Live Messenger, además lanzó una versión exclusiva para iPhone que ya lleva millones de descargas y ha recibido muy buenas críticas.

De lo profundo

S O R P E en Facebook

S O R P E en Facebook
ACEPTAS

Firme