BIENVENIDO A TODOS EN SORPE,,,WELCOME TO ALL IN SORPE
* SERIA TAN AMABLE DE COLABORAR CON UNA PAGINA *
UN MOMENTO DE SU TIEMPO, YO SORDO QUE SI HABLA CON MI LENGUA Y MIS MANOS PERO NO PUEDE OIR,,,
ESTAS VISITANDO ESTA PAGINA PARA FACILITAR, VER Y LEER LA COMUNICACION CON EL MUNDO OYENTE IQUALMENTE SORDO....
*SERA TAN AMABLE DE COLABORAR CON UNA PAGINA*
WELCOME TO ALL IN SORPE...
A IN LTTLE WHILE OF ITS TIME,DEAF I WHO IF SHE SPEAKS WITH MY LANGUAGE AND MY HANDS BUT CANNOT HEAR,,,
THESE VISITING THIS PAGE TO FACILITATE, TO SEE AND TO READ THE COMUNICATION WITH THE WORLD DEAF LISTENER IQUALMENTE...
*SERIOUS SO AMIABLE TO COLLABORATE WITH A PAGE*
EL LENGUAJE DE SEÑAS SERA UN IDIOMA EN EL PERU
lenguaje de señas será un idioma en el PerúComisión reactivará mesa de trabajo sobre discapacidad auditivaEn Argentina, Brasil y Chile se oficializó para facilitar comunicaciónRosa Galván GómezA propósito del lanzamiento de la Campaña Nacional de sensibilización por la Educación Inclusiva Estamos Aquí, del Ministerio de Educación, la comunidad sorda del Perú, que en nuestro país llegaría a 400 mil, impulsa desde la Comisión Especial de Discapacidad del Congreso una serie de actividades que apuntan a demostrar que la lengua de señas peruana (LSP) debe ser declarada oficialmente como un idioma, igual que en Argentina, Brasil y Chile.No se trata de una titulación, sino de un principio de identidad que permitirá que este sector de la población acceda a la comunicación y se integre a la comunidad en general. “Los niños serán los principales beneficiarios al institucionalizarse la LSP, porque se le dará mayor atención en la prevención, detección e inclusión”, afirmó el presidente de la comisión especial, Michael Urtecho, tras citar que una persona sorda está limitada cuando no puede participar en las diferentes charlas o eventos que se ofrecen a falta de un buen intérprete.“Como idioma significará mayor presencia de intérpretes, más capacitación; un profesor podrá entender mejor a su alumno con problemas de sordera”, comentó. Luego indicó que más canales de televisión podrán dirigirse a los peruanos con sordera mediante señas, que es el idioma que utilizan para comunicarse y compartir las noticias del país y del mundo.En la primera conferencia Lengua de Señas Peruana: un patrimonio cultural existente, que organizó la Comisión Especial del Congreso y el Programa para sordos Señales de la Unión Bíblica del Perú, en el hemiciclo Porras Barrenechea, el parlamentario refirió que con ese fin preparan un proyecto de ley. Recordó que en el analfabetismo la población con algún tipo de sordera representa el 80%.Mesa de trabajoUrtecho anunció que en setiembre se reactivará la Mesa de Trabajo sobre la Capacidad Auditiva, a fin de atender las inquietudes de ese sector de la población. “Impulsar el proyecto hasta que sea ley es un compromiso que asumo.” Sin embargo, para eso se requerirá 60 votos, lo que equivaldrá la sensibilidad que muestren sus compañeros parlamentarios.“Trabajando en setiembre y octubre, el proyecto sería presentado en noviembre para que sea aprobado por el pleno el próximo año”, expresó.Sorda, pero no mudaLas personas que sufren algún tipo de sordera, no tienen porque ser mudas. “El lenguaje de señas es un idioma culturalmente único y rico, así como lo es el castellano o cualquier otro idioma del mundo. Es un sistema de comunicación como el inglés o el castellano. Tiene gramática propia, semántica y léxico”, refiere Susana Stiglich (34), especialista en el tema y presidenta de la Fundación Personas Sordas del Perú.Una fiebre alta (meningitis) la dejó sorda para toda su vida, cuando tenía dos años. Hoy domina dos idiomas y dicta charlas como toda persona oyente.“Las cuerdas vocales no tienen nada que ver con el oído, en la medida en que uno prepara y habilita esas cuerdas vocales puede expresarse como oyente. Por eso es importante la detección temprana de la sordera para no perder esa habilidad.
Creador y Presentador de S O R P E
Sordos Peruanos
█▄╬ ╬▄█,
▲▼ TODOS LOS SORDOS Y MEDIOSORDOS SINO LOS OYENTES SI HABLABAN DE LAS MANOS PARA SEÑAS QUE MIRAN IQUALMENTE HABLABAN DE UNA LENGUA QUE MIRALA DE SUS OJOS PERO SINO OYEN ENTONCES LOS OYENTES SON SERIOS DE HABLAN LEALTAD DE SEÑAS QUE AUN SINO APRENDAN.... ▲▼ ALL THE DEAF PEOPLE AND MEDIOSORDOS BUT THE LISTENERS IF THEY SPOKE OF THE HANDS FOR SIGNS THAT WATCH IQUALMENTE SPOKE OF A LANGUAGE THAT MIRALA OF THEIR EYES BUT HEAR THEN THE LISTENERS ARE SERIOUS OF SPEAK LOYALTY OF SIGNS THAT BUT EVEN LEARN….
lunes, 17 de mayo de 2010
SORDOS EXCLUIDOS EN LA TV DE ECUADOR
La Ley sobre Discapacidades que garantiza el acceso a la información a los sordos es “letra muerta†.
En su casa Carlos Arcos, de 27 años, no ve la televisión con regularidad. Cuando él, quien padece discapacidad auditiva, la enciende cambia constantemente de canal tratando de encontrar algún programa que llame su atención. Pero luego desiste y lo apaga.
Lo hace –comenta con señas- porque ninguna estación incluye en sus espacios a un intérprete que le permita acceder a la información. “Por lo menos los noticiarios deberÃan hacerloâ€, expresa Arcos.
El representante de las Federaciones Nacionales de Personas Sordas de Ecuador, Fernando Viera, se queja de lo mismo. Él asevera que los medios audiovisuales los excluyen porque no los consideran como público. “Eso a pesar de que la ley los obliga a cumplir con espacios para nosotrosâ€, asegura.
Viera, también sordo, se refiere a la disposición de la Ley sobre Discapacidades, cuyo artÃculo 9, sobre Comunicación, establece que el Consejo Nacional de Radiodifusión y Televisión (Conartel) y el Consejo Nacional de Telecomunicaciones (Conatel), deben adoptar medidas para cumplir en todos los aspectos con la accesibilidad a la información y a los medios de información que están bajo su control.
El representante de los sordos asegura que eso no se cumple y basta monitorear los canales para percatarse de esa deficiencia.
De los noticiarios que hay en las seis estaciones de señal abierta, ninguno cuenta con un intérprete que permita informarse a las personas con discapacidad auditiva.
El presidente del Conartel, Jorge Yunda, señala que la exclusión se da porque hay un vacÃo legal que está en la discordancia entre los reglamentos del Conartel y la Ley Sobre Discapacidades. “Esta última ley indica que el Consejo debe regular los programas, pero en nuestros estatutos no se hace alusión a la discapacidadâ€, dice Yunda, titular del ente que garantiza la calidad de la programación, orientada al impulso de la educación y bienestar humano.
Para él, el problema se origina en la falta de acuerdos institucionales durante la elaboración de los articulados que benefician a quienes tienen discapacidad.
Aunque comentó que el Conartel tiene la facultad de plantear “un procedimiento de programación para las personas con discapacidades. Y eso tiene que cumplirseâ€, aclara.
El presidente de la Asociación de Canales de Televisión del Ecuador (A.C.TV.E.), Nicolás Vega López, explica que cada estación maneja ese tema de manera independiente y que la A.C.TV.E. no entra en ese tipo de iniciativa. Salvo ciertas excepciones.
Vega López dice que en el mercado existe tecnologÃa de punta que puede ayudar a las personas con deficiencia auditiva. Por ejemplo, menciona televisores con un menú que permite la generación de caracteres para ser leÃdos. “Pero esa tecnologÃa es costosa. La participación del Estado para poder adquirirla a mejores precios serÃa idealâ€, sugiere.
Sin embargo, reconoce que las cadenas de televisión tienen el deber de incorporar recursos tecnológicos y humanos que permitan la recepción de los mensajes y el acceso a los sistemas de comunicación y señalización, como lengua de señas ecuatorianas, generación de caracteres u otros, que den a las personas con discapacidad el derecho a la información y comunicación. “Algunos canales han estado cumpliendo con esta disposición. Como señala la ley, lo han hecho progresivamente â€, añade.
Luego de la consulta hecha por este diario al presidente de la Asociación de Canales de Televisión del Ecuador, él afirma haber enviado un comunicado a las cadenas para recordarles que deben incluir en sus noticiarios a intérpretes que proporcionen acceso a la información a los sordos.
Los espacios que incluyen lenguaje de señas en las programaciones son la misa de los domingos de TC televisión (por iniciativa de la Iglesia) y los noticiarios del canal del Estado. El informativo de la mañana de Canal Uno posee un generador de caracteres en los que aparecen breves textos de noticias.
Representantes de los sordos aclararon que los intérpretes tienen que ser personas reconocidas por las asociaciones y los recuadros en los que aparecen tienen que ser más grandes, pues en la esquina de la televisión en la que se presentan no son visibles. Y sobre los cacacteres sugieren que ayudan, pero deben fluir lento.
Hay una iniciativa en otro idioma
La cadena Red Telesistema (RTS) es uno de los canales de televisión ecuatorianos que ha visto la necesidad de incluir en su audiencia a las minorÃas que hablan otro idioma. La estación cuenta con un noticiario – que se transmite en las mañanas – dedicado a las personas que se comunican en kichwa.
Según la directora nacional de noticias de RTS, Lucy Peralta, ese programa fue creado porque luego de una investigación conocieron que en el paÃs hay muchos habitantes que todavÃa viven en comunas indÃgenas. “Y como el canal es nacional, decidimos incluirlos dentro de nuestro públicoâ€, explica.
En dicho programa, los presentadores anuncian las noticias en Kichwa.
Mientras que los entrevistados hablan en español, lo que además convierte al programa en bilingüe. “Lo hemos podido mantener durante cinco años porque ha tenido acogida en esa área importante de la poblaciónâ€, dice.
De acuerdo al último censo del INEC, en el paÃs 524.136 indÃgenas hablan 13 variantes de dialectos.
Entradas populares
-
Por medio de este blog expondremos todas las actividades, fotos y videos de nuestros trabajos en Lengua de Señas Peruanas, con el unico obje...
-
Las personas sordo ciegas aprenden la lengua de señas a través del tacto, por ello cada seña es realizada en su mano, ya que esa es su oreja...
-
La concepción del proyecto de Diccionario Digital de Lengua de Señas Brasileña se inició en agosto de 1997, en la observación de utilización...
-
En la Argentina, son 400 mil los sordos e hipoacúsicos que se comunican de esta manera. Si no lo debaten antes de fin de año, podría caducar...
-
En lenguaje de señas, significa "te quiero". Por favor ingresa o registrate ahora para votar. (click para cerrar) Igooh | Socieda...
-
La Federación Mundial de Sordos ha fijado un alfabeto dactilológico universal, que es un verdadero Alfabeto Manual. A continuación, te adjun...
-
CIUDAD DE MÉXICO.- Estudiantes del Instituto Politécnico Nacional (IPN) crearon un guante electrónico para sordo-mudos, que transforma los m...
-
Si es sordomudo porque respondió con sus labios, ¿no deberÃa responder con sus manos?, se preguntó ella, que al igual que muchas persona...
-
En el Congreso se está tratando una ley para declarar a la lengua de señas lenguaje oficial de la comunidad sorda argentina. El proyecto tie...
-
La comunicación a distancia entre sordos y oyentes se dificulta, sobre todo cuando los primeros no cuentan con un celular para enviar y reci...
Mi lista de blogs
-
We have MOVED!!Hace 11 años
-
-
MIS MANOS HABLAN…Hace 13 años
-
PERU3D: El colmo de la pen******Hace 13 años
-
-
-
BLOGS y PAGS WEBS
-
La Psicología del Éxito Parte 1Hace 1 año
-
-
Agradecimiento a mis ....Hace 3 años
-
termos y cilindros de boda petHace 4 años
-
-
-
-
Gaviotas de la IslaHace 11 años
-
-
Conociendo otros idiomas IHace 11 años
-
Cooperativa "Ojos que oyen"Hace 11 años
-
-
-
El lenguaje de lo posibleHace 12 años
-
-
El “intérprete” de las vocesHace 13 años
-
Gran hotel de lanzaroteHace 13 años
-
-
Informaciones del año 2010Hace 14 años
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Facebook Chat y Windows Live Messenger , una buena combinación
Firme
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.